"New Translation Tuesday" greetings from Chicago. After having traversed Europe and much of North America over the past three weeks, I have finally landed "home" here in Chicago. I am very grateful for the gift of the past three weeks, which were a marvelous mixture of ministry and leisure time.
I was excited a few minutes ago when we received our newly designed series of WLP Ceremonial Binders. We decided to use the simply cross that adorns our new We Celebrate Hymnal; we wanted to offer parishes an alternative to our more ornate binders. Here's a snapshot I took a few minutes ago:
They look and feel wonderful and are most appropriate for the liturgy.
I wanted to share my "new translation" experience from the Diocese of Saskatoon, Saskatchewan in Canada this past weekend. I heard a few of my friends grumbling about the new translation when I first arrived. They were also complaining about the change in posture during the Eucharistic Prayer, as well as all the noise and commotion it causes. I really had no idea what these folks were talking about, until I attended Mass on Saturday morning.
Shortly before the insitution narrative of the Eucharistic Prayer, the celebrant looked out and gave us the gesture, signaling for us to kneel. So the various kneelers were put down to accommodate our gesture; it was then that I figured out what my friends had been complaining about. So we kneeled throughout the institution narrative, then all stood up for the rest of the prayer.
It was pretty jarring for me, and I am sure that there is good reason why the Canadian bishops (or perhaps just this diocesan bishop) chose to introduce this practice. If I am not mistaken, it is common in Europe. To me, it seemed noisy, distracting, and eroded the unity of the Eucharistic Prayer.
Canadian followers of this blog, please help me out here by offering your comments.
Gotta sing. Gotta pray.