Welcome to "New Translation Thursday."
At this past Sunday's Mass, I noticed that my pastor was trying his very best to deal with the length of the sentences in Eucharistic Prayer III. He told me that he chose the third prayer as his focus at Masses this Advent season. At one point in the prayer, I was listening closely to the way he was trying to connect the phrases in a particularly long sentence. When he got to the end of the prayer, he was clearly out of breath. I spoke with him afterward and he said that, because he was concentrating so heavily on trying to proclaim the prayers well that "his voice hurt."
When I mentioned this here at the office, someone came up with a comical image that I haven't been able to get out of my mind. The person said that perhaps there should be an overhead compartment above the altar with a control switch just under the altar. When a celebrant reaches a point of losing his breath, he could press the control switch and, presto,
an oxygen mask drops down for his use, so that he can muster the energy to tackle the next long sentence!
Folks, I think we need to mix in a bit of humor as we continue the implementation of these newly translated prayers.
If you are one who presides at Mass, let us know how you have handled these long sentences.
There is one section of Eucharistic Prayer III that I have found just lovely:
Listen graciously to the prayers of this family,
whom you have summoned before you:
in your compassion, O merciful Father,
gather to yourself all your children
scattered throughout the world.
It's a rather short section and I find it to be inspiring.
Are there passages that you have found particularly inspiring?
Gotta sing. Gotta pray.