Monday greetings to all.
The interior was simple and beautiful. It had a large immersion baptism font. Some more photos:
The was the view looking outside of the church window:
Corn for a far as the eye could see.
Here's a quick shot I took of some of the great people who attended Saturday's event:
So, in this country setting about seventy of us talked about singing and praying the new translation. The deacons, their wives, and everyone else present were engaged in the process; they asked good questions, wrestling with the pastoral issues. Many of these deacons are the celebrants at places that may not be able to celebrate Mass every Sunday, due to the shortage of priests, so they will be praying some of the prayers from the missal at these celebrations in the absence of a priest. The participants did express concern about the very awkward sounding structure that begins many of the prayers, like this Collect from the Second Sunday of Lent:
O God, who have commanded us
to listen to your beloved Son,
be pleased, we pray,
to nourish us inwardly by your word,
that, with spiritual sight made pure,
we may rejoice to behold your glory.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
They asked questions about this: Why does it sound like I am speaking improper English? Is this a mistake? Shouldn't there be a "you" placed before the "who"? Then some wondered aloud how the second sentence that begins "Through our Lord" can even be a sentence at all, since there is no subject and no predicate. Someone said that he was assuming that we were just supposed to add the words "We ask this" before "Through our Lord," since the way it appeared in the Missal made little sense grammatically.
Even with this kind of examination, most agreed that, with the right amount of practice and prayerful preparation, the prayers could be prayed well.