Welcome to "New Translation Thursday."
I am taking a few days off and will probably not post until Tuesday morning.
I wanted to draw your attention to the comment made by Lisa Tarker (of the Federation of Diocesan Liturgical Commissions) on Tuesday's blog:
"The Federation of Diocesan Liturgical Commissions (FDLC) is working on recordings of the newly translated presidential prayers, spoken rather than sung. The team working on the recordings is trying to have a variety of accents represented to illustrate how the texts may be prayed effectively even by those for whom English is a second language."
Let's applaud the efforts of the good folks at FDLC for this work.
Just a little update on the reception of the new translation from a publisher's perspective, as this year continues to wind down.
We have not yet received the texts that we need to construct our worship resources for 2012. As each day passes without having received these texts, those editors responsible for the construction and editing of these resources grow more anxious. I know that the dedicated people at the BCDW and ICEL are doing their very best to get these texts ready for us. What we are expecting any day now are the proper entrance and communion songs (for Sundays and weekdays), the collects, the prayers over the offerings, and the post-communion prayers. These are texts that appear in a variety of ways in a variety of WLP worship resources. The fact that these are new texts and will need to be cut and pasted into existing InDesign files means another layer of careful proofreading and, in many cases, new layouts, which means more time will be needed than we usually spend with these texts. I am very confident that the staff here at WLP is up to the task. I guess I was hoping to have been able to sing something like this during Advent:
Rejoice! Rejoice, O WLP
To you has come Missale Romanum!
Wait we must.
Please accept my sincerest wishes for a Christmas Season filled with grace and promise.
Gotta sing. Gotta pray.