Tuesday, May 11, 2010

New Translation Tuesday: American Adaptations


Welcome to this edition of “New Translation Tuesday.” As I write this post, I am 35,000 feet above our planet, on my way to Los Angeles. Seated next to me is my boss, Mary Prete, the vice president for parish services for the J. S. Paluch Company. She is the former general manager of WLP. We have some important meetings in Los Angeles. I am returning to Chicago on a flight tomorrow morning.

WLP has been told that the so-called “American adaptations” to the Roman Missal that were submitted to the Vatican are still awaiting approval. There was some confusion last week, after the recognitio was received. There was at least one press report that indicated that the adaptations had been accepted, but this is still not the case; we are still waiting for word. The most important adaptation is the request that “Christ has died, Christ is risen, Christ will come again” be included in the U. S. edition of the Roman Missal as an official memorial acclamation. We were also told that the U. S. bishops are expecting the actual text, with or without the adaptations, “within weeks.”

So, we continue to wait for the final final.

Please say a prayer for our safe travel.

Gotta sing. Gotta pray.


2 comments:

Adam said...

Do you know what the other adaptations are?

Anonymous said...

Adam;

From what I understand, there is also still a question regarding the placement of the Sign of Peace.

-Chironomo-