Thursday, January 7, 2010

New Translation Thursday: The Work of the Vox Clara Committee

A happy Thursday to you all. It is snowing here. The weather folks tell us we are in the midst of a "three-day snow event." Ah, winter in the Midwest.

This is "New Translation Thursday." I am presenting a Webinar "Preparing a Prayerful Lent" this afternoon. There are several hundred people signed up to attend. I am very excited about this new venture for us here at WLP. I hope you can join us. Here's the link that will enable you to register: 

As far as the new English translation's timetable for implementation goes, those "in the know" are now saying that probably the earliest we can expect the recognitio from the Vatican is some time in July of 2010. This is because the Vox Clara Committee will be meeting to consider the new texts in April of 2010. The Vox Clara Committee, in the words of Pope John Paul II, was "established to assist and advise the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments in fulfilling its responsibilities with regard to the English translations of liturgical texts." This is apparently the final hurdle before the texts go to the Congregation for final approval, for the recognitio

So, it looks like we have a bit more breathing room as we prepare new and revised musical settings of the Order of Mass. As you can imagine, as a publisher, we will be checking the Catholic news services every day, beginning in April, for the news. Then, once the recognitio is received, it will be full steam ahead. Remember that we are still not sure whether or not the Memorial Acclamation "Christ Has Died" will be allowed for use in the United States, as requested by our conference of bishops. Imagine what it is like as a publisher to have to lay out the pages of the various components of these Mass settings (full scores, choral scores, assembly editions, accompaniment editions), without knowing the answer to this critical question. I, for one, do not believe that "Christ Has Died" will make it into the approved version, as I have mentioned before. But, who knows? 

Be assured, once again, that we at World Library Publications are doing our very best to provide the singing and praying Church with the finest musical and liturgical resources.

On this snowy and wintry day, gotta sing, gotta pray.


Chironomo said...

It is also significant that Vox Clara can make changes to the translation as it feels necessary, and the Holy See can also do so as well. I wouldn't suggest that they will, but in the end, it is sort of a "we will approve what you send as long as what you send is what we want to approve" situation. IMHO, that is why the nit-picking arguments about "consubstantial" or "for many" were ridiculous... Vox Clara or the Holy See would just change them to the correct version in the end.

I will keep tuned to this blog for news about the implementation though... a good resource for that.

Anonymous said...

My first time visiting "Gotta Sing, Gotta Pray" and i will be back. Thank you for staying on top of the changes and keeping us informed.

Anonymous said...

I echo Chironomo's support for this blog as a good resource for translation implementation news.

As to the "Christ has died" acclamation, I for one hope it is not approved. It has always seemed "out of synch" with the other three, which have us address the Lord directly, while "Christ has died" seems like we are talking to ourselves.

Personally, I would scrap the whole memorial acclamation since I think it interrupts the Eucharistic Prayer in a couple of ways. The EP is addressed to the Father, while 3 of 4 of the acclamations are addressed to Jesus. Plus, it breaks up the solemnity of the EP right after the consecration.

But that's not a translation issue, is it.

Jerry, keep up the good work!