Happy Tuesday to one and all. The temperatures are plummeting here in the Midwest today. Looks to be a very cold night. Five degree drop just on my 45 minute ride to work!
"What Is We Just Said Wait" site has garnered nearly four thousand signatures. Check out the site if you haven't had the chance.
This past weekend I spent some time with a retired priest friend of mine. I was the organist at his parish in Massachusetts in the late 1970's and early 80's. He will be 80 years old next year. His attitude about the new translation: "I'll never use it." It made me wonder how many of our older and retired priests have developed an attitude of simply having had enough with the Vatican's liturgical legislation over the past decade or so. It will be quite interesting to watch all of this unfold in the next few years. Even today, there are priests who still use the old Order of Christian Funerals!
I'd like to comment on one of the anonymous comments from last Thursday's edition of "New Translation Thursday":
While some advocates of the new translation may indeed be desiring to "stick it to their brothers and sisters", those same advocates have had to endure having it "stuck to them" for some 40 years now...whincing whilst saying the Gloria or Creed, knowing that what they're saying is not even close to the actual prayer, all for the sake of advancing an agenda that has turned out, for the greatest measure, to be seriously in error.
I know that this is a forum that attracts those whose lives are bound up with matters liturgical and musical, but I wonder how helpful this comment is to those—especially older Catholics like my parents—who have prayed the post-Vatican II texts for most of their lives. To say that "what they're saying is not even close to the actual prayer" directly diminishes the lived experience of that prayer for decades. And to say to my parents that this all has to do with a group of people "advancing an agenda that has turned out, for the greatest measure, to be seriously in error" would be an egregious statement. My parents have taken their lives, especially the heartfelt pain of having lost a daughter at the age of 38, into their experience of the liturgy. There they have found comfort and solace in the paschal mystery of the Lord. Would they put it in these words? Probably not, but the liturgy has been a source of strength, encouragement, and challenge to them in their nearly fifty-five years of marriage. To discount that experience—to say that the words that they have prayed are the product of a group advancing an agenda—is not helpful and, I believe, would border on the sinful. I certainly would not want "anonymous" to be the person catechizing my parents and their fellow parishioners about the changes in the translation.
Just a caution here, folks. Let's remember that the Catholic Church is made up of people like you and me, and people like my parents, people who strive every day to live the words "When we eat this bread and drink this cup, we proclaim your death, Lord Jesus, until you come in glory." In the new translation, these same people will be striving to live the same mystery of our faith in these words: "When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your death, O Lord, until you come again." Proclaiming the death of the Lord, and all the meaning that that phrase unfolds in the lived Catholic experience, is what this Catholic life is all about. Let's not forget that; let's not forget the center as these days, months, and years unfold.
Gotta sing. Gotta pray.